請問轉蛋(扭蛋)的英文怎麼寫阿?

轉蛋...英文怎麼寫?轉蛋...英文怎麼寫?轉蛋...英文怎麼寫?轉蛋...英文怎麼寫?
 最早的扭蛋構想應該是來自於1920年以前就有美國的玩具販賣機

裏面多數是口香糖

零食

或是一些小玩具

外面並沒有塑膠蛋殼包裝。

這種機器上半部是一個透明圓球盛裝著物品

下半部是金屬機身

投幣後轉動旋轉扭

玩具或糖果就會掉下來

在美國這種機器稱為bubblegum machine or candy machine。

後來這種自動販售機傳至日本

經過日商改以改良並發揚光大

形成今日吾人常見的扭蛋。

檢視圖片檢視圖片                      Bubblegum Machine            扭蛋機和台灣小吃的情況一樣基本上

在英文世界中

扭蛋沒有統一的英文名字。

日本BANDAI公司所註冊的扭蛋名稱為ガシャポン

拼音為GASHAPON;而目前日本最大製作扭蛋的公司YUJIN

則稱扭蛋為GACHA;由扭蛋的外觀和內含物也有人認為是膠囊玩具Capsule Toy、Time Capsule等等。

必竟這還是日本的產物

或許有一天扭蛋(gashapon or gacha)會像海嘯(tsunami)

照燒(teriyaki)

生魚片(sashimi)這些字一樣

借用日文拼音形成英文單字

也或許像遊樂器任天堂(Nintendo)

其名如產品一樣廣為大多數美國人所熟知也說不一定。

個人認為

在沒有統一標準答案時

只要在溝通上不會產生誤解

這些名稱說法都是可以接受的。

假如手上拿著一個扭蛋

對一個日本人說 This is a GASHAPON.或This is a GACHA. 如果他(她)或許知道扭蛋是何物

或許可以理解

但同樣的一句話對美國人說

可能就不通了。

所以一定還要再加以說明

例如:It’s a kind of capsule toy I bought from a bubblegum machine and Japanese call it GASHAPON.才不會產生誤解。


正式的英文是Capsule toy但是有的會寫說Gashpon那是日文翻譯的名字也是商標名。


海賊王|軌道車|米奇|玩具|四驅車|盒玩|Hello kitty|哆啦A夢|小丸子|鋼彈|小布|史奴比|小叮噹|食玩|組合模型|模型店|上色|製作模型|樂高|布偶|軍曹|轉蛋|遙控飛機|大同寶寶|BB槍|


參考:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405112012112如有不適當的文章於本部落格,請留言給我,將移除本文。謝謝!
arrow
arrow
    全站熱搜

    asd1014003 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()